Samedi 4 octobre

20:30 heures, Casa Torre

Kim de l’Horizon en dialogue avec sa traductrice italienne, Silvia Albesano.

Le choix de la langue et ses mélanges au service du sujet narratif.

(DE / IT)

Kim de l’Horizon, né* en 2666 à Gethen. Avant la publication de ›Blutbuch‹, Kim a essayé d’éveiller l’attention par des prix à la relève – entre autres par le concours de poésie non écrite Textstreich et le Damenprozessor. Aujourd’hui, Kim en a assez du « MOI », étudie la sorcellerie chez Starhawk et publie des textes collectifs dans la revue DELIRIUM. Avec ›Blutbuch‹, Kim a reçu le prix littéraire de la Fondation Jürgen Ponto en 2022, ainsi que le Deutscher Buchpreis et le Schweizer Buchpreis. Ce roman a été traduit en 17 langues et a été adapté pour le théâtre.

Silvia Albesano. Piémontaise de naissance et de retour au bercail, a suivi sa formation à Pavie et Heidelberg, où elle a étudié les Lettres Modernes et la Linguistique. Elle traduit de la prose et des essais à caractère historique et de l’histoire de la culture, de l’allemand et de l’anglais, et collabore avec plusieurs maisons d’édition italiennes en qualité d’editor et de scout. Parmi les auteurs qu’elle a traduits de l’allemand : Franz Kafka, Rainer M. Rilke, Leo Spitzer, Gustav Mahler, Esther Kinsky, Kim de l’Horizon, Charlotte Gneuß, Andreas Moster. De 2008 à 2018, elle a enseigné l’Histoire de la langue italienne à l’Université de Lugano.