Samedi 4 octobre
17:30 heures, Casa Torre
Henri Michel Yéré en dialogue avec la traductrice Carlotta Bernardoni-Jaquinta.
Langues imposées, langues du cœur et leur insertion dans la production poétique contemporaine.
(FR / IT)
Henri Michel Yéré : poète ivoirien et suisse né en 1978 à Abidjan. Il a publié trois volumes de poésie. Mil Neuf Cent Quatre Vingt-Dix (Panafrika) et La nuit était notre seule arme (L’Harmattan), sont parus en 2015. Mil Neuf Cent Quatre Vingt-Dix a fait partie de la sélection du Prix CoPo 2016 (France) et de celle du Prix Ivoire d’Expression Francophone 2016 (Côte d’Ivoire). La nuit était notre seule arme a reçu une Mention spéciale du Jury du Grand Prix National Bernard Dadié du Jeune Écrivain, également en 2016. Polo kouman/Polo parle (Éditions d’en bas, 2023), a fait partie de la sélection finale du Grand Prix Afrique de l’ADELF 2023 et il a reçu le Prix international Rotary/PEN Club de la Francophonie en octobre 2024. Docteur en histoire contemporaine, Yéré a étudié en France, en Afrique du Sud et en Suisse. Il vit à Bâle, où il est enseignant-chercheur. Il mène aussi une activité indépendante de consultant en matière d’inclusion, d’égalité et de diversité auprès d’institutions culturelles, d’institutions de recherche, et de compagnies.
Carlotta Bernardoni-Jaquinta, née en 1988 à Sorengo, est diplômée en littérature française et russe de l’Université de Lausanne. Elle a été rédactrice responsable de l’édition italienne de la revue suisse d’échanges littéraires Viceversa Letteratura et membre de la commission de programmation des Journées Littéraires de Soleure. Traductrice e modératrice, elle collabore avec plusieurs manifestations et institutions culturelles. Aux éditions Gabriele Capelli, elle a traduit L’épouse, d’Anne-Sophie Subilia, Fusil, d’Odile Cornuz et Galel, de Fanny Desarzens.
