Samedi 5 octobre

17:30, Casa Torre

Hommage à Philippe Rahmy

Présentation d’IL LIBRO DEL RITORNO / avec Luciana Cisbani, Lou Lepori et Monica Pavani

(FR/IT)

Luciana Cisbani est traductrice éditoriale depuis une trentaine d’années. Elle enseigne la traduction de la langue française à l’Università Statale de Milan et Italien L2 à l’Università Milano-Bicocca. Diplômée en littérature française contemporaine avec un mémoire sur la traduction de l’argot, elle a travaillé comme lexicographe de dictionnaires bilingues, rédactrice de textes scolaires et d’une encyclopédie, coordinatrice et traductrice de plusieurs City Guides Louis Vuitton. Tutrice du programme de spécialisation en traduction littéraire auprès de l’Université de Lausanne, depuis 2017 elle dirige les ateliers ViceVersa français-italien pour traductrices et traducteurs de profession.
Parmi les auteur·e·s qu’elle a traduits : Sophie Calle, Catherine Cusset, Anna Gavalda, Victor Hugo, Pascale Kramer, Léo Malet, Philippe Rahmy, Jocelyne Saucier, Georges Simenon, Neige Sinno, Mathilde Vischer. Elle membre fondatrice du syndicat STRADE Traduttori Editoriali.

Queer et non binaire, Lou Lepori (Lugano, 1968) a publié une trentaine de livres (traductions, romans, recueils de poésie, essais, dont une biographie de Philippe Rahmy en 2022). Titulaire d’une licence ès Lettres (Sienne) et d’un doctorat en Histoire du théâtre (Berne), iel a dirigé la rédaction italienne du «Dictionnaire du théâtre suisse» et fondé «Hétérographe, revue des homolittératures ou pas:» (2009-13). Journaliste pour la radio, iel a créé les spectacles «Sans peau» (2016), «Klaus Nomi Projekt» (2018-20) et «Le Voyageur insomniaque» (2022-24), consacré au poète italien Sandro Penna. Vient de paraître : «Corpi», roman (Effigie, 2024).

Monica Pavani, de Ferrare, cultive ses passions pour la poésie et pour la traduction de l’anglais et du français. Elle a publié quatre recueils poétiques: Fugatincanti et Con la pelle accanto (Mobydick), Luce ritirata (Premio Senigallia – Spiaggia di Velluto 2005) et Un tratto silenzioso (Kammer edizioni 2016 – lauréat ex aequo de la XIe édition du Premio Niccolini 2022). Elle collabore en tant que traductrice avec plusieurs maisons d’édition, parmi lesquelles Adelphi, Guanda, Il Saggiatore, Mobydick, Rizzoli, Marsilio et Mondadori. Ses traductions les plus récentes sont : La sovrana lettrice, d’Alan Bennett (Adelphi), Adonais, de P. B. Shelley (Marsilio), Parisina, de Lord Byron (2G Editrice) et les récents Il nodo Windsor et Un problema da tre cani, de l’écrivaine anglaise SJ Bennett (Mondadori 2021 et 2022).
Présidente de l’Association Ferrara Off, elle est responsable des activités culturelles et des relations extérieures et elle s’occupe de l’adaptation et de la traduction des textes à mettre en scène.